Форум города Мамадыш

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум города Мамадыш » Наша поэзия » Снегурочка (перевод с татарского)


Снегурочка (перевод с татарского)

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Это перевод с татарского сказки Мусы Джалиля. Оригинал не привожу, потому что буквы не все пропечатываются.

В татарском ауле, который людьми
Серебряной Горкой зовётся, однажды
Подтаявший снег на исходе зимы
Наполнил поля, что томились от жажды.

Резвилась, играя в снежки, ребятня,
И кто-то из них предложил: «А давайте
Снегурочку вылепим!» - Целых полдня
Трудились они, и решили, что хватит,

Снегурочка вышла на диво! Игра
Закончилась, все охладели к забаве,
Стемнело, домой нам давно уж пора!
И все разбежались, Снегурку оставив.

А ночью Снегурку апрельской порой
Лелеял, ласкал, обдувал южный ветер.
Шептал ей, что Солнце - единый герой,
Отважный и гордый на всём белом свете.

«Не знаешь – ей ветер в тиши говорил, -
Ты Солнца, а это батыр всем известный,
Он миру бескрайнему свет подарил,
Шлёт людям свои он лучи в час рассветный».

А девушка только смеялась в ответ:
«Зачем же мне Солнце с горячей порою?
Я снежная, мне до любви дела нет,
И мне не ужиться со жгучим героем.

В груди его сердце горячее. Но,
Исчадье зимы, холодна я душою.
Я сердцем свободна, и мне всё равно,
Пускай ваш герой сам приходит за мною».

Когда же настал вслед за ночью рассвет,
То Солнце всей мощью своей воспылало,
Над лесом плывя, и весенний букет
Из жарких лучей своих сверху бросало.

На солнце Снегурочка взгляд подняла,
И дрогнуло сердце, объятое страстью,
От Солнца глаза отвести не могла
В восторге, и вдруг стала таять от счастья.

К любимому Солнцу всем сердцем стремясь,
Она безрассудно раскрыла объятья,
А Солнце-батыр, ощутив свою власть,
Целуя, лишил её снежного платья.

В любимом своём растворилась она,
От жара любви истекая слезами,
Любой стихотворец воспел бы сполна
Великое чувство своими стихами.

Последняя капля сквозь землю прошла,
А утром – о чудо! На месте том самом
Росток появился! Огнём расцвела
Герань ярко-красная! К солнцу упрямо

Она потянулась. С тех пор на земле
Любовь разливается вешней водою,
Цветком, как огнём, расцветая во мгле,
Людей одаряя своей красотою.

0

2

^_^

0

3

Привіт, Дениска! Що, сподобався мій переклад?

0

4

Ага, дуже сподобався! Чудовий переклад.

0

5

Я відкрию тобі один секрет. В дійсності цей вірш Муси Джаліля переклав Ренат Хасипов з Весни поетів, причому переклад дуже погано. Показав свій переклад мені, а я зробила його більш літературним.

0

6

Не бійся, я нікому не скажу! Я тебе ніколи не видам.

0

7

Та я і не боюся! Це ж не плагіат. Переклад Рената більш близький до оригіналу, а те, що я написала - це не переклад, а як би пересказ його перекладу.

0


Вы здесь » Форум города Мамадыш » Наша поэзия » Снегурочка (перевод с татарского)