СЕРДЦЕ (перевод с адыгейского).Автор оригинала - Роза Паранук.
Вот оригинал:
Сигупшысе, къысэIушъашъэ,
Дунаим игъогу сытырещэ.
Мазеу зизакъом, сыдэушъы,
Лъэпэнэф - гъогум зегъэщы.
Сэлъыхъо, сигъогу цыпэ,
Щызгъотынба симаисэ,
Симаисэу шъыпкъищ тэпэр
Камыль сэIо зымы Лагонакэр.
Уашъиор чIыгур шэпшы цIыфыр,
Уипчидыщ шъор чIыгур кIыфыр,
Шъыпкъищмэ тыгэ сащыгъуаз,
Щыми сырятыгъэгъи тэмураз.
Янэфы пшыхэ, сыкъеухъумэ,
Щыригэ зыч шапсуг зыпчэгъумэ,
Яшъэфы сигъапэу сылъэхъу,
Уахътэм ыкIуачIэ олъэгъу!
Вот мой перевод:
О сердце, береги любовь мою,
Ту, о которой я в стихах пою.
И звёздной ночью, и при свете дня
Она одна – отрада для меня.
И отличить умей того, кто глух
И нем в любви, чей равнодушный слух
Не дрогнет в час, когда встревожит мрак
Камыля* звук в предгорьях Лагонак.
И пусть всегда горит в глазах огонь,
К ладони жаркой тянется ладонь,
Сближенья ищут жадные уста,
И страстная сбывается мечта.
Храни, как талисман, как волшебство
Двух душ соединившихся родство,
Как два крыла, как слившийся дуэт,
Пусть воспевает святость чувств поэт!
*Камыль – адыгейская флейта.